Galaten 4:26

SVMaar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
Steph η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Trans.

ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn


Alex η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
ASVBut the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
BEBut the Jerusalem on high is free, which is our mother.
Byz η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Darbybut the Jerusalem above is free, which is our mother.
ELB05aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
LSGMais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
Peshܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀
SchDas obere Jerusalem aber ist frei, und dieses ist unsere Mutter.
WebBut Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Weym But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.

Vertalingen op andere websites